Radio Pacha Qamasa realizó con éxito la primera feria de literatura Aymara

Se vendieron 1.500 ejemplares de libros, revistas, novelas y cuentos, que fueron elaborados por la Universidad Indígena Tupac Katari

Con una masiva concurrencia – entre los días 19, 20 y 21 de junio- se llevó a cabo en El Alto la primera feria de la literatura Aymara, auspiciada por la radio difusora Pacha Qamasa que emite señales desde la urbe alteña y con una programación dedicada a la revalorización de los idiomas nativos.

Este medio de comunicación como una forma de celebrar con la población su décimo tercer aniversario quiso mostrar a la ciudadanía la riqueza de la literatura Aymara, explicó Primitiva Valdéz, coordinadora de la emisora.

“Es la primera feria en homenaje a la radio Pacha Qamasa, hemos querido mostrar estos libros a la población y varios hermanos llegaron para ofrecer sus trabajos desde diferentes institutos superiores, como la universidad Tupac Katari indígena boliviana, instituto de lengua y cultura, además de los hermanos que se dedican a la escritura independiente”, señaló Valdéz.

El escritor de al menos 15 obras de literatura de habla originaria, Nicolás Ramos, señaló que el objetivo de la feria es revalorizar esta lengua, pese a que desde la Constitución Política del Estado está garantizada la enseñanza de la misma en las unidades educativas; sin embargo, esto no es suficiente ya que los niños deben aprenderla a partir de los cinco años y desde el entorno familiar.

En la primera feria, la gente adquirió 1.500 ejemplares de libros de lectoescritura para niños, revistas, novelas y cuentos íntegramente elaborados en este idioma y con su respectiva traducción al castellano. En vista de la gran aceptación de esta actividad la emisora piensa en realizar una segunda versión y esperan contar con la colaboración de las autoridades del nivel central.

Según la Unesco

De las lenguas autóctonas de Sudamérica, la aymara es la tercera en cuanto a número de hablantes, con unos dos millones y medio en Bolivia, Perú y el norte de Chile. Pero, a diferencia del quechua, el guaraní y las principales lenguas indígenas mesoamericanas, la documentación histórica en aymara es muchísimo más escasa, y se limita casi exclusivamente a textos elaborados por noaymaras.

Últimamente, sin embargo, hay una gran floración, proporcionalmente mayor que la que se da en otras lenguas autóctonas del continente.

Este hecho se circunscribe dentro de otro fenómeno social más amplio: en Indoamérica el pueblo aymara es uno de los que muestra mayores niveles de conciencia, una de cuyas expresiones es precisamente esta nueva valoración del idioma. Un rápido vistazo de esta evolución nos ayudará a explicar mejor el cambio operado.

 

 

 

 

   
Compartir con...Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInEmail this to someone

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *